IRAN NIGHT - شب ایران

Dublin Core

Title

IRAN NIGHT - شب ایران

Description

با فراغت چند سازم برگ تنهاییم نیستدستگاه صبر و پایاب شکیباییم نیست " سعدی"ابیات ۳ و ۴ و ۵ :این ابیات اوج زیبایی کلام حافظ است در بیان غم دورماندن و بیپناهی . مفهوم روشن آن را آهنگ زبان تکمیل می کند و هرتوضیحی اصل کلام را از سکه می اندازدبیت ۶ :هرجایی هرجایی دو مفهوم اصلی دارد که اولی در معنی متلون و -کسی ست که هر لحظه نظر خود را تغییر می دهدطبع تو سیر آمد از من جای دیگر دل نهادمن که را جویم که چون تو طبع هرجاییم نیست " سعدی "دلا مباش چنین هرزه گرد و هرجاییکه هیچ کار ز پیشت بدین هنر نرود "حافظ "در حقیقت مفهوم بدکاره و روسپی از این معنی توسعا پیدا شده است ،در حالی که در شواهد بالا چنین مفهومی ندارد . اما مفهوم دیگر اینواژه که در این بیت حافظ به کار رفته به معنی ی " همه جایی " وازلی ست . چنان که می توان معشوق ازلی حافظ و حتی خداوند راهرجایی دانست . این معنی برابر با واژه ی omnipresentدر زبان انگلیسی است .به آفتاب خطاب تو خواستم کردندلم نداد ، که هست آفتاب هرجاییبیت ۷ و ۸غلطی یعنی اشتباه می کنی ، در اشتباهی . -حافظ جای دیگر می گوید :شیوه ی چشمت فریب جنگ داشتما غلط کردیم و صلح انگاشتیمیعنی اشتباه کردیمسلسله - یعنی زنجیر . " با سلسله " یعنی زنجیر وار ، متصل .احتمالا در کلمه ی زلف و سلسله نوعی نظیره گویی نیز به کار رفته) نظر خانم نبی ( . در همین بیتباد پیمودن یعنی کار بی حاصل = نقش بر آب زدن = باد به دست -بودنبه بوی زلف تو با باد عیش ها دارماگر چه عیب کنندم که باد پیمایی "سعدی"حافظ باد پیمودن و باده پیمودن را به زیبایی در این بیت به کار بردهاست .چو با حبیب نشینی و باده پیمایی به یاد دار محبان بادپیما راتا - این کلمه در این جا در مفهوم زنهار ! هشدار ! به کار رفته است/ این است حریف ای دل ) تا ( باد نپیمایی . محصل سخن باد ایناست که به هوش باش که امید بیهوده در سر نپروری .بیت ۹شمشاد - شاعران قبل از مغول معمولا این کلمه را در مقام " مویخوشبو " به کار می بردند . اما حافظ جز یک جا شمشاد را برایقامت خوبان به کار برده است .شاه شمشاد قدان خسرو شیرین دهنانبه همه صف شکند قلب همه صف شکنانوروزها رفت که دست من مسکین نگرفتزلف شمشاد قدی ، ساعد سیم اندامیو تنها یک بار گفته است :سایه تا بازگرفتی ز چمن مرغ سحرآشیان در شکن طره ی شمشاد نکردطره ی شمشاد = شاخه ی شمشاد = شاخ شمشاد ) که برای نوجوانانقد کشیده امروز به کار می رود .بیت ۱۱ :دایره ی مینا آسمان ، کنایه از گردش روزگار -آن که پر نقش زد این دایره ی می ناییکس ندانست که در پرده ی افکار چه کرددایره ی مینا ) گردش روزگار ( را می خواهد با ساغر مینایی ) می (حل کندمقطع :مصراع اول سه ضبط گوناگون دارد که احتمالا همه از خود حافظاست .حافظ شب هجران شد بوی خوش یار / وصل / صبح آمدشادیت مبارک باد ای عاشق شیداییپیش از این تصور من این بود که " بوی وصل " شاید جعلی باشد تاچشمم به این بیت افتاد که هم وصل و هم صبح را که در قدیمی تریننسخه ی تازه یاب حافظ ثبت شده ) ۸۰۱ ه ق ( اصالتشان را تایید کرد .از دست رفته بود وجود ضعیف منصبحم به بوی وصل تو جان باز داد بادکه آن غزل هم همزمان با همین واقعه ی تاریخی به نظر می رسد .محسن صبابا بزرگان ادب و فرهنگ ایران بیشتر آشنا شویم.حافظ، مولانا، شاعران و نویسندگان معاصر وتاریخ ایرانسومین پنجشنبه شب ماه5:30-8:30 (Free for all) پذیرایی : چای و ساندویچLocation: Bloomfield Township Library Lower level, Meeting room “3” 1099 Lone Pine Road Bloomfield Township Michigan, 48302 Phone: 248-642-5800 (No program on March due to Nowruz)

Source

spring 2016- Newsletter.pdf

Publisher

Persia House of Michigan

Date

2016 - Spring

Relation

spring 2016- Newsletter.pdf (p.7)

Format

application/pdf

Type

Text

Citation

“IRAN NIGHT - شب ایران,” Persia House of Michigan, accessed October 7, 2024, https://phom.umd.umich.edu/items/show/216.

Output Formats